Так, для примера. Всю жизнь читаю фантастику на русском. Случайно попал в руки украинский перевод первой части Башни Шутов пана Сапковского. После этого остальные книги целенаправленно покупал в украинском переводе. Русский перевод казался пресным и вторичным. Украинский язык прекрасен и вполне себе конкурентоспособный. Учить его просто надо. И не насаждать дебильными методами, вызывающими идиосинкразию. Проблема не в языке, а в способе его подачи.
Re: Дублирую свой коммент:)